Spanish vocabulary · Beginner
How to Say Despite in Spanish
A Pesar De · preposition · ah peh-SAHR deh
Despite translates to Spanish as 'a pesar de,' a prepositional phrase meaning 'in spite of.' It's used to introduce a contrasting circumstance that doesn't prevent the main action from occurring. When followed by a verb, it requires the infinitive or a clause with 'que' plus subjunctive.
Pronounce it as three separate words: ah peh-SAHR deh. The stress falls on the second syllable of 'pesar.' In rapid speech, it may sound like 'apesarde' run together.
A pesar de la lluvia, salimos a caminar.
Despite the rain, we went out for a walk.
Despite in Spanish: Quick Reference
Below are the most common Spanish words for despite, with pronunciation and regional usage notes.
| Spanish | English | Pronunciation | Region / Register |
|---|---|---|---|
| a pesar de | despite | ah peh-SAHR deh | Default, widely understood |
| pese a | despite | formal/literary | |
| no obstante | despite | formal, closer to 'nevertheless' |
How Native Speakers Use A Pesar De
Real example sentences across three contexts you'll actually run into.
Overcoming obstacles
A pesar de sus dificultades económicas, logró graduarse.
Despite her financial difficulties, she managed to graduate.
Introducing a hardship that was overcome, followed by a noun phrase.
With a verb clause
A pesar de que estaba cansado, terminó el proyecto.
Despite being tired, he finished the project.
When followed by a conjugated verb, use 'a pesar de que' plus indicative for factual statements.
Formal alternative
Pese a las críticas, el director mantuvo su decisión.
Despite the criticism, the director maintained his decision.
Using 'pese a' as a more formal or journalistic alternative.
Avoid These Mistakes When Using A Pesar De
Omitting 'de' after 'a pesar'
Incorrect: A pesar la lluvia, fuimos al parque.
Correct: A pesar de la lluvia, fuimos al parque.
The complete construction requires 'de' — 'a pesar de' is a fixed three-word prepositional phrase, and omitting 'de' is grammatically incorrect.
Using indicative instead of subjunctive after 'a pesar de que'
Incorrect: A pesar de que llueve mañana, iremos.
Correct: A pesar de que llueva mañana, iremos.
When 'a pesar de que' introduces a hypothetical or future situation, the subjunctive mood is required. The indicative is only correct for established facts.
Lock in Despite Vocabulary with the Parrot Method
Why word lists alone don't stick
Memorizing a translation feels productive, but most learners forget 70% of what they studied within 48 hours. Vocabulary needs spaced repetition AND real-world exposure to transfer to long-term memory.
See A Pesar De used by native speakers
Parrot's short-form videos feature native speakers using a pesar de in real situations. Context-based exposure beats flashcards, you hear A pesar de la lluvia, salimos a caminar. while watching someone live the moment, connecting meaning, sound, and rhythm at once.
Save, review, repeat, stay consistent
Tap any word to save it. Parrot's spaced-repetition system surfaces it right before you'd forget, no manual flashcard creation. The watch, parrot back, save, review cycle turns recognition into fluency at 2.7x the speed of traditional study.
Common Questions About Despite in Spanish
- What's the difference between 'a pesar de' and 'aunque'?
- While both introduce concessive clauses, 'a pesar de' is a preposition that takes a noun or infinitive (or 'que' + clause), emphasizing the obstacle, whereas 'aunque' (although/even though) is a conjunction that directly connects two clauses and feels less formal in everyday conversation.
- Can I use 'a pesar de' at the end of a sentence?
- Unlike English where 'despite' typically comes at the beginning or middle, 'a pesar de' in Spanish almost always introduces the concessive element at the beginning of the clause or sentence, and placing it at the end would sound unnatural to native speakers.
- Is 'no obstante' the same as 'a pesar de'?
- They serve different grammatical functions despite similar meanings: 'a pesar de' is a preposition requiring a complement ('a pesar de todo'), while 'no obstante' functions as a conjunctive adverb meaning 'nevertheless' and typically connects two independent clauses rather than modifying a noun phrase.